2013年7月5日金曜日

5500-5700

 

 

5501 χειλων(ケイローン)より悪い:Mt.9.16;27.64;Mk.2.21,γινεται τα εσχατα χειλονα των πρωτων,Mt.12.45;Lk.11.26;2pet.2.20;ει το χειλον ελχεσθαι[だんだん悪くなる]、人の病気が増進する、Mk,5,26;ινα μη χειλον σοι τι γενηταιあなたに何かもっと悪いことが起きないように、,Jn.5.14;ποσ χειλων τιμωρια,Heb.10.29;επι το χειρον προκοπτειν,2Tim.3.13;道徳的な特性,απιστου χειρων,1Tim.5.8,

 

 

5509・・χιτωνα・・チュニカ・古代のギリシャ人やローマ人が用いた短いそでの、又はそでなしの膝の下まである肌着、Mtt10.10,Mk6.9,Lk3.11,9.3Jn19.23,Acts9.39

5511 χλαμυ,-υδο,η,(古代ギリシャ人の着た、)肩で止めた長方形の男子用外着

 

5518 χοιρων・・豚

 

5521  χολη(コレー),η,η,

.胆汁、苦いもの、:Mt.27.34;Acts8.23

.旧約ではいつも、もう一つの苦いものを意味する。にがヨモギ、Prov.5.4;Lam.3.15;この事から、ある人は、Mk15.23のために、Mt.27.34を没薬(アラビアやアフリカ東部産のカンラン科の低木の樹脂で香としてたかれたり、香料、薬用として古来珍重された)との意味と考えている

 

5526 Χορταζω(コルタゾー):1不定過去.εΧορτασα;1不定過去.受動態.εΧορτασθην;未来受動態.Χορτασθησομαι

a.草で養う、食物で満たす、満足させる、肥やす、

α.

β.隠喩で、τινα,ある人の願いを満たす、満足させる、Mt.5.6;Lk.6.21

 

5532 χρεια(クレイア)・・・必要、生活や旅行を維持するのに必要とするもの、緊急時に適合するもの。   

ψευδομαρτυριαι・ψευδομαρτυρα・ψευδομαρτυρευω・証言する時に偽る、嘘の証言をする。

 

5537 Χρηματιζω(クレーマティゾー)

.

.

.神の託宣を求める人々に答える、神からの命令や訓戒、指示を与える、Mt.2.12,22;Acts10.22;Heb.8.5;11.7

 

5543  χρηστο(クレーストス)・・1 、使い易い、役に立つ、徳の高い、道徳的にすぐれた、2 、取扱やすい、操縦し易い、処理し易い

5547  Χριστοσ・旧約にはないが、エノクの書48,10 52.4・旧約のメシア・神の油注ぎを受けた王PS2.2

5549  χρονιζω(クロニゾー) 未来χρονισω(Heb.10.37TTrtxt.WH)linger去りかねている、なかなかなくならない、長引く、延ばす、delay延期する、遅らせる、tarryひまどる、ぐずぐずする、とどまる、滞在する、Mt.25.5;Heb.10.37;属格を伴うενと共に、場所のことで、Lk.1.21;不定法が続いて、Mt.24.48[LTTrWHom.inf.]Lk.12.45 

 

5560 χωλο 不具の、びっこの、:Acts3.2,11Rec;14.8;複数.,Mt.11.5;15.30sq;21.14;Lk.7.22;14.13,21;Jn.5.3;Acts8.7;το χωλον Heb.12.13.脚を無くした、かたわになった、Mt.18.8;Mk.9.45

5561  χωρα  1.2ヶ所の場所、あるいは境界の間にある場所 2地域、地方、地方の土地、田舎 ηχ.εγγυ τη ερημου、Jn11.54,省略的言い回しで、η αστραπη(η)αστραπτουσα εκ τη υπο τον ουρανον λαμπειA.V.部分・・部分、Lk17.24,(海と対称させて)土地、Acts27.27,(人の住んでいる土地として)、地方、田舎Mk5.10,Lk15.13-15,19.12,Acts13.49,属格を伴い、その地方の名前を加えて、τραχωνιτιδο Lk3.1,τη Ιουδαια Acts26.20,ΓαλατικηActs16.6,18.23,των’ ΙουδαΙων Acts10.39,plur τησ ’Ιουδαια και Σαμαρεια[A.V.地域]aActs8.1;εν χωρα κ σκια θανατου濃い暗闇の地域で、(σκιαを見よ)Mt4.16,τινοある人の国 Mt2.12,その住民たち Mk1.5,Acts12.20,都市や村を取り囲む地域、地方Lk2.8;Γεργεσηνων,Γερασηνων,ΓαδαρηνωνMt8.28,Mk5.1Lk8.26;メトロポリスを取り囲む町や村のある地域Jn11.55,3 耕作された土地、畑Lk12.16,plur,Lk21.21,Jn4.35,[A.V.畑]Jas5.4[A.V.畑]

5562 χωρεω 未来.未完了過去.χωρησεν(Jn.21.25Tr WH);1不定過去.εχωρησα(χωρο,場所、空間、)1.場所を残す、(他のもので満たされるように)余地を作る、場所を与える、屈する、退く、受動態:物質について、:ει τι,Mt.15.17.隠喩的に.身を入れる、ει μετανοιαν 2Pet.3.9

.前進する、得る、成功する、土地を得る、

 λογο  εμο  ου χωρει εν υμιν あなたやあなたたちの内には何も無いJn.8.37.

.何かを受け入れ、また、持つ場所や余地がある。空虚な空間を満たす物、Jn.21.25;ある数の人々を入れるのに十分大きな場所、Mk.2.2(Gen.13.6);ある量をはかる量り、Jn.2.6;1King7.24;2Chr.4.5隠喩で、心に受け入れる、理解する、;受け入れる準備をする、心に留めて実践する、:τον λογον τουτον この言っている事を、Mt.19.11sq.;τινα 心にある人を受け入れる、ある人のために心に場所を作る、2Co.7.2.

 

5589 ψιχιον(フィキオン)・・( 食物の) ひとかじり、一口、小片。Mt.15.27;Mk.7.28;Lk.16.21;

5590 ψυχη(プシュケー)-η,η,( ψυχω息をする、吹く)

.息、a.命の息、呼吸の中に見せる、体を動かす生命力、:Acts.20.10;動物のψυχηRev.3.9,(Gen.9.4sq;35.18;επιστραφητω  ψυχη του παιδαριου,1K.17.21),ギリシャ語における人間の三分法や三つの分類法によれば、 ψυχηはτο πνευμαと区別される。(πνευμα2p.520を見よ)1Th.5.23;Heb.4.12.

b.命:μεριμναν τη ψυχη,Mt.6.25;Lk.12.2;την ψυχην αγαπαν,Rev.12.11;[μισειν,Lk.14.26];τιθεναιJn.10.11,15,17;13.37sq.;15.13;1Jn.3.16;παραδιδοναι,Acts15.26;διδοναι(λυτρον.q.v,Mt.20.28;Mk.10.45;ζητειν την ψυχην τινο(ζητεω1.aを見よ),Mt.2.20;Ro.11.3;加えてMt.6.25;Mk.3.4;Lk.6.9;12.20,23;Acts20.24;27.10,22;Ro.16.4;2Co.1.23;Phil.2.30;1Th.2.8;

c.命のあるもの、;生きているもの、:ψυχη ζωσα,生きている魂,1Co.15.45;[Rev.16.3[GLTTrtxt.WH](Lev.11.10);πασα ψυχη,全ての生た魂、すなわち、全ての人、Acts.2.43;3.23;Ro.13.1.

.魂、a.諸々の感情、願望、愛情、嫌悪などが宿るところ、(我々の魂、心など、[R.V.ではほとんど魂]

b.

c.肉体と本質的に異なるものであり、死によって解消されないもの、

5613 ω  関係代名詞の副詞的な形として、ο、η、οそれは比較において用いられる の様に、・・に応じて、・・によって、・・しだいで、・・と同様の方法で、有り様で、(数詞と共に用いれば)約、一.比較の副詞として、1.同じ節であろうと、同じ文の他の物であろうと、何かの説明や表明の言葉(ουτωまたはlike)に対して応答するもの。ουτω・・・ω,Jn.7.46;1Co.3.15;4.1;9.26;Eph.5.28,33;Jas.2.12;

5623 ωφελεω(オフェレオー),ω;未来ωφελησω;1不定過去.ωφελησα;受動態.,現在ωφελουμαι;1不定過去.ωφεληθην;1未来ωφεληθην;助ける、役に立つ、有利な、好都合な、:独立的に.Ro.2.25;対格とともに、ουδεν、役に立たない、効用がない、,Mt.27.24;Jn.6.63;12.19;τινα助ける、援助する、得をする、Heb.4.2;

 τινα τι ある人を何かのことで助ける、利用する、:ουδεν τινα,1Co.14.6;Gal.5.2;τι ωφελησει、それは人に何を益しようか?Mk.8.36;受動態と共に、μηδεν τι Mt.16.26;Lk.9.25;τι εκ τινο 何か特別のことで、ある人から利益を受ける、Mt.15.5;Mk.7.11

0 件のコメント:

コメントを投稿