2013年9月5日木曜日

4500-5500

 

 

4506  ρυομαι・・fut ρυσομαι2Co1.10,2Pet2.7引き出す、助ける、開放する、τιναMt27.43,2Pet2.7τινα απο τινοσ

Mt6.13,Lk11.4,1Th1.10,1aor.passRo15.31,2Th3.2,τινα εκ τινοσ

Ro7.24,2Co1.10,Col1.13,2Tim3.2,2Pet2.9,1aor.passLk1.74,2Tim4.17,解放者Ro11.26

4561 σαρξ(サルクス)

.人間と動物の肉体(生きた体の柔らかい実体で、骨々を覆い、血が充満している):1Co.15.39;複数形多くの生き物の肉体,Rev.19.18,21;人の肉体の一部、Lk.24.39;Rev.17.16;血とは区別される。

.体、

.生きた被造物

.

 

4578 σεισμο(セイスモス) 激動、動揺、騒乱、εν τη θαλασση大嵐、暴風雨、大騒ぎ、,Mt.8.24;ものすごい地震、:Mt.24.7;27.54;28.2;Mk.13.8;Lk.21.11;Acts16.26;Rev.6.12;8.5;11.13,19;16.18;

4579 σειω(セイオー);未来(Heb.12.26LTTrWH);受動態現在分詞.σειομενο;1不定過去εσειθην;震う、かき乱す、振り動かす、Rev.6.13;την γην,Heb.12.26;εσεισθη η γηMt.27.51;

4582  σεληνη(セレーネー),η,η,月、:Mt.24.29;Mk.13.24;Lk.21.25;Acts2.20;1Co.15.41;Rev.4.12;8.12;12.1;21.23

4583 σεληνιαζομαι(セレーニアゾマイ);頭の狂った、気が変になった、てんかんになる、(てんかんは満月向かう時にひどくなると考えられていた。):Mt.4.24;17.15.

4578  σεισμο・・激動、混乱、動揺。揺れ、振え、戦慄、おののき

 

4579 σηιω(セイーオー):未来.σεισω(Heb.12.26LTTrWH);受動態現在分詞σειομενο;1不定過去.εσεισθην;振る、揺すぶる、振り動かす、揺れさせる、動揺させる、激しく動かす、激動させる、震える、Rev.6.13;την γην,Heb.12.26;εσεισθη η γη,Mt.27.51;(Judg.5.4;2S.22.8);σεισθηναι απο φοβου

4592・・σημειον・・符号・合図・徴候・しるし・象徴・証拠

4594・・σημερον・・今日、この日、Mt6.11,16.3,Lk4.21,19.5,Acts4.9,13.33,話し手がまさに過ぎようとしている夜に言及している、Mt27.19,この夜に、Lk2.11,Mk14.30,2Co3.15,Mt6.30,Lk12.28,13.32,Jas4.13,Heb13.8,Acts20.26,Ro11.8,Mt27.8,2Co3.14,Acts19.40,Heb3.13,Heb4.7

 

4623 σιωπαω(シオーパオー)-ω,未完了過去,3人称,単数,εσιωπα.複数,εσιωπων;未来.σιωπησω(Lk.19.40LTTrWH);1不定過去εσιωπησα;沈黙の状態、平安を守る、Mt.20.31;26.63;Mk.3.4;9.34;10.48;14.61;Lk.18.39RG;19.40;Acts18.9;口の不自由な人の沈黙について、Lk.1.20;静かな海、:Mk.4.39.

 

4624 σκανδαλιζω(スカンダリゾー)つまづきの固まりを置く、他の人が躓いて倒れるように、道に妨害物を置く、NTではいつも隠喩的に用いられる。a.罪に誘惑する、そそのかして罪を犯させる、τινα:Mt.5.29,[30];18.6,8sq.;Mk.9.42sq.45,47;Lk.17.2;1Co.8.13;受動態:Ro.14.21[RGLTrtxt.];2Co.11.29

b.信じて従おうとする人を、不信にし、信仰から去らせようとする、見捨てさせる、:τινα,Jn.6.61;受動態.,Mt.13.21;24.10;26.33;Mk4.17;14.29;[Jn.16.1];εν τινι[A.V.]誰かに躓かされる,

 

 

4633・・σκηνασ・・仮住まい、テント、幕屋

 

4637  σκηνοω(スケーノオー)仮屋を据える、自分の仮屋を持つ、仮屋に宿る、仮屋、幕屋、Rev.7.15;一般的に、住む、(Judge.5.17):ενに伴われて、属格と共に、場所的にRev.12.12;13.6;εν ημιν、我々の間に、Jn.1.14;μετα τινο Rev.21.3;

4642  σκληροσ-α、-ον 冷酷な、厳しい、激しい、粗野な、過酷な、荒々しい、不親切な、無情な、頑固な、無慈悲な;人についての隠喩で、Mt.25.24(1sam.25.3;Is.19.4;xlviii.4);物質について、:ανεμοσ、猛烈な、荒天の、Jas.3.4; ο λογοσ、不快な、堪え難い、Jn.6.60,οσ σκανδαλιζειと同意語、61;σκληρα λαλειν κατα τινοσある人に、粗野に語る、又は、辛辣なことを言う、Jude15(σκληρα λαλειν τινιは、粗野に話す人についても用いられた、Gen.xlii.7.30;αποκρινεσθαι σκληρα 威嚇をもって応答する、1King.12.13);σκληρον εστι不定法を伴って、危険である、悪くなる、[A.V.つらい]Acts9.5Rec;26.14

4643  σκληροτησ(スクレーロテース) -ητοσ、η、頑固、強情、しつこさ、不屈、扱いにくい、手におえない、Ro.2.5.(Deut.9.27) 

4680・・σοφων・・a 熟達した、達人、専門家 b教養のある、c 完全、無欠、誠実、清廉潔白     (4680)

4692・・σπευζω・・Eng speed1.急ぐ、Acts20.16,彼らは急いで来た、Lk2.16,急ぎなさい、そして下りて来なさい。Lk19.5,6,2.熱心に願う 2pet3.12,Is16.5,

4697・・σπλαγχνζομαι・・1.to be moved as to ones bowels

心の中から動かされて、同情して、bowel・1腸、便通2.中心部、内部3、はらわた、同情、慈悲、親切

absol.ルカ10.3315.20

σπλαγχνισθεισ ・・マタイ20.34,マルコ1.41,マタイ18.27,マタイ14,14,マルコ6.34,ルカ7.13etc

4700・・σποδω  ・・灰

4717  σταυρω(スタウロー)-ω、未来σταυρωσω;1不定過去σταυρωσα;受動態現在σταυρομαι;完了εσταυρωμαι;1不定過去εσταυρωθην

1.くいを打ち込む、くいに打ち込む、2.くいを打ち込んで強化する、さくを張り巡らす、

3.(手と足を十字架に釘付けまたはくくりつけて)はりつけにする、十字架にかける、a.prop.Mt.20.19;23.34;26.2;27.22,[23],26,31,35,38;28.5;Mk.15.13-15,20,24sq.28;16.6;Lk23.21,23,33;24.7,20;Jn.19.6,10,15sq.18,20,23,41;Acts2.36;4.10;1Co.1.13,23;2.2,[8];2Co.13.4;Gal.3.1;Rev.11.8,

b.陰喩的に:την σαρκα 肉を十字架につける、その力を完全に滅ぼす()Gal.5.24;εσταυρωμαι τινι 又、εσταυρωται μοι τι私が何かに対して十字架につけられ、それは私に対して十字架につけられた。それで、我々は互いに死に、我々の交わりと連携は無くなった。Gal.6.14.

 

 

   πιπτοντων・・πιπτων・・1 落ちる、高いところから、低い所へ2 直立していた、或いは、建てられたものが、地に倒れる。

σπυρ1,嫌な、つまらない、堕落した2.古くなって役に立たない。

σποριμων・・σποριμο・1 蒔くに適した、種蒔かれた畑、育った作物

      σταχυα・・トウモロコシや、熟した穀物の穂

4697  σπλαγχνιζομαι・・同情で心を動かされる。同情する。

4728 στενη・・( 通りにくいほど) 狭い、厳格な、

 

4755 στρατια,-α,η,

.軍隊、兵士の隊、兵士の団、

.時々、詩の中にある、2Co.10.4

.新約の中で、η ουρανιο στρατια、又は、στρατια του ουρανου、天の軍勢

a.天使の諸々の軍勢、(1King.22.19;Neh.9.6):Lk.2.13

. 天の諸々の物質、天の星々、:Acts7.42(Chr.23.3,5;Jer.8.2etc)

 

4762 στρεφω(ステレフォー)・向きを変える、振り向く:τι τινιある物を人に向ける、,Mt.5.39,TTrWH27.3;再帰的に、ある人自身が変わる、(ある人のもとに帰る、;もはや他人に注意を払わなくなった人について用いられる),Acts7.42;τι ει τιi.q.μεταστρεφω、ある物を他の物に変える、Rev.11.6.受動態、再帰的に、我に返る、:στρεφει 定形動詞に伴われ、変わった、etc.,Mt.7.6;[9.22LTTrWH];16.23;Lk.7.9;9.55;14.25;22.61;Jn.1.38;20.16;στρεφει προ τινα定形動詞を伴って、[・・に変わる、又は、・・に変わり、そして、],Lk.7.44;10.21(22),23;23.28;

 

 

4768 στυγναζω・・悲しい・悲しげな・暗い・くすんだ86 

 

4823  συμβουλιω(スンブーリオー);1不定過去συνεβουλευσα;1不定過去中態συνεβουλευσαμην;1.忠告をする、助言を与える、:τινι,Jn.18.14;不定法を伴って、Rev.3.18.

2.中態.他者と相談する、互いに相談する、助言を求める、参考にする、熟考する、:ιναを伴い、Mt.26.4;Jn.11.53;telic不定法に伴われて、Acts9.23.

 

4824   συμβουλιον-ου、το、1.与えられた助言、助言を受ける、相談を始める、:λαμβανω、Mt.12.14;22.15;27.1,728.12;ποιω、助言する、熟考する、Mk.3.6;15.1.

2.会議、審議会、すなわち、助言者や、助言する人たちの集まり、:Acts25.12

(州や国、郡、県、管区などの支配者、総督、代官が、判断を下す前に相談する、助言者や補佐人の会議、委員会、

4832  συμ-μορφοσ(スンモルフォス)-ον、他者のような形を持つ、類似する、従う、:τινοσRo.3.29;τινιPhil.3.21

 

4863  συναγω・・a.互いに集まる、集める、Lk15.13,Jn6.12,15.6,

      Mt25.24,26,3.12,6.26,13.30,Lk3.17,12.17,12.18,Jn4.36,Mt12.30,Lk11.23,互いに引く、選ぶ、(網にかかった魚をみんなで引く)Mt13.47b.互いに連れて来る、集まる、選ぶ、Rev13.10,互いにつながる、一つになるJn11.52,招集されて互いに集まる、Mt2.4,22.10Jn11.47,Acts14.27,15.30,Rev16.16,16.14,20.8Mt27.27,集まって来る、会う、Mt22.41,27.17,Mk2.2,Lk22.66,Acts13.44,15.6,20.71Co5.4,Rev19.19

Mt26.3,Acts4.5,Rev19.17,Mt25.32,Mk5.21,Mt22.34,Acts4.26,Acts4.27,Mt13.2,27.62,Mk4.1,6.30,7.1,Acts4.31,11.26,Mt28.1218.20,Acts20.8,Mt26.28,Lk17.37c.寛大に受け止める、もてなす、ある人を家に導くMt25.35,38,43Deut22.2,Josh2.18,Judge19.18

4868  συναιρω(スナイロー)  1不定過去不定法 συναραι

1.もう一人、あるいは、他人と共に取り上げる、

2.他人たちと共に持って来る、:λογον 数える、計算する、会計や勘定書の清算をする、・・に対して清算する、Mt.18.23sq.;μετα τινοσ,Mt.25.19

4762 στρεφω  1不定過去εστρεψα;受動態.,現在:στρεφομα;2不定過去.εστραφην;振り返る、:τι τινι ある物を人に向ける、,Mt.5.39;TTrWHでは27.3にある。

 

 

4908・・συνετων・・知的な、理解力のある、賢い、教養のある、(4908)

4920・・σνιημι・・1.まとめる。(悪意を持って、非友好的に)2.感じられた通りに知覚する。心の中で、互いに結合させる。互いに配置する。理解する。Mt13.23,51Lk2.50,18.34,24.45,Mt16.12,17.13,Eph5.17,Mk6.52,前の文脈からその理解が明白であるところのもの。Mt13.19,15.10Mk7.14,Mt13.13-15,15.10,Mk4.12,8.17,21,Lk8.10,Acts7.25,28.26,Ro15.21,2Co10.12,人の理解するところRo3.2

 

4929  συν-τασσω:1不定過去 συνεταζα;a.と共に整理する、互いに整える、整える

b.制定する、任命する、構成する、すなわち、規定する、指図する;医者が言った、συντασσειν φαρμακον;τινι Mt.21.6;LTrWH;26.19;27.10;

 

4930  συντελεια  完成、成就、達成、終局、αιωνοσ又はτου αιωνοσMt13.39.40,24.3,28.20,του αιωνοσ τουτουMt13.40Heb9.26,καιρου orκαιρωνDani9.27,12.4,

 

4970・・σφοδρα・・非常な、以上な、極度の、大いに、偉大に、崇高に、

4912 συνεχομενουσ・・συνεχω・1,集まる、強制的に集められる、束縛される、2 、圧縮される、圧迫される、3 、完全に押さえられる、4 、押さえる、しいたげる、重荷となる、圧迫感を与える

4864 συναγωγαισ・・συναγωγη・1 人の集まりcf.rev2,9 3,9 2 ユダヤ人たちの祈りと聖書朗読を聞くための公式の集会、3,ユダヤ人たちの厳粛な集会がもたれる建物

4964  συσχηματιζω・・同じ形にする、順応させる、ならわせる、従う、慣習に従う、他人の手本にならう、Ro12.2,1Pet1.14

4977  σχιζω・・・未来σχισω[Lk5.36,Ltxt.TTr.WH[cf.B37(32sq)]1不定過去割る、裂く、はがす、突き抜ける、二つに割る、裂く、引き裂く、引きちぎる、τιLk5.36,αι πετραιMt27.51,οι ουρανοιMk1.10,το καταπετασμαLk23.45,εισと共に、δυο を加えて二つの部分に分ける。二つにMt27.51,Mk15.38,το δικτυονJn21.11,引き裂かれて分けられる、τι,Jn19.24,党派に分かれる、Acts14.4,23.7,

4979 σχοινιον(スコイニオン)ひも、縄、トウシソウ(茎を干して敷物、スリッパなどに作る;白色の髄は灯心と称し、ローソクの芯を作る);一般にひも、Jn.2.15;Acts27.32

4980 σχολαζω・・1.仕事を休む2.3.空の、占められていない。

4983 σωμα(ソーマ).人や動物の体、a.死体、死んだ体Lk.17.37;人の、Mt.14.12RG;[Mk.15.34RG];Acts9.40;複数.Jn.19.31;το σωματο,Mt.27.58sq.;Mk.15.43;Lk.23.52,55;Jn.19.38,40;20.12;Jud9;犠牲のために用いられる動物の体、複数形.Heb.13.1

b.生きた体・・動物の,Jas.3.3;人の・・το σωμα 独立で.,Lk.11.34;12.23;1Co.6.13,etc.1.;εν σωματι ειναι問題のある地上での生活Heb.13.3;το αιμαと区別して,1Co.11.2;το σωμα とτα μελη 1Co.12.12-14-20;Jas.3.6;το σωμα 神殿の、το αγιον πνευμα,1Co.6.19;魂の器具、τα δια του σωμα.sc.πραχθεντα,2Co.5.10;それはローマ8.10;1Co.5.3;6.20;Rec.;7.34;Jas.2.26や、Mt.6.25;10.28;Lk.12.22,のη ψυχηのτο πνευμαと、さらに1Th.5.23のη ψυχη 及び το πνευμαの両者と区別される。

 

 

5007  ταλαντον(タラントン)-ου、το

1.量りの目盛り、尺度、はかり、てんびん、

2.重さ、すなわち、タラントa.異なる時と場所で変化する重さ、b.総量で1タラントの重さのあるお金、異なる条件では変化し、法の秩序によって両替される通貨、新約聖書では、多分、シリアのタラントについて言及されている。Mt.23.24;25.15sq,20,22,24sq.28.

 

5009 ταμειον・・・物入れ、倉庫、貯蔵庫Lk12.24,(Deu28.8,Prov3.10)2 部屋、室、(特に)寝室、秘密の部屋、家の中の室Mt6.6,24.26,Lk12.3

5011 ταπεινο・・αa地から高く上がらないEzek17.24 b 低い、低段階の,卑しい、みすぼらしい、Jas1.9,Lk1.52 悲しみと共に沈む。憂鬱にさせる、低くする。押し下げる2Co7.6Ro12.16 2 謙遜な、へりくだって、β 霊的に・・へりくだる。Jas4.6,1Pet5.5,τη καρδιαを伴って、Kt11.29,悪い意味で、あさましい、卑しむべきふるまいをする。他人に奴隷のように敬服する、卑屈に敬意を払う。2Co10.1

5028  ταφο・・1.葬式、埋葬、2.墓、墓穴、埋葬所Mt23.27,27.61,64,66,28.1,比較しながら、ταφο  ανεωγμενο  ο  λαρυγξ  αυτων彼らの会話は他人に対する脅迫と破壊であり、彼らが口を開く時はいつも誰かを殺している。Rom3.13,

5047  περισσον

・・περισσευω・περισσοσ・上回る、上、必要

以上に、その上に加えられた 非常に豊富な、2 、超越した、特別に、はなはなだしく、

 

5035 ταΧυ(タク)早く、急いで、すぐに、迅速に、:Mt.5.25;28.7sq.;Mk.16.8Rec.;Lk.15.22LTrbr.WH;Jn.11.29;ερΧεσθαι,Rev.2.5Rec.,16;3.11;11.14;22.7,12,20私の名を使っている間、彼は大きな業をする,Mk.9.39

5053・・ετελευτησεν・・τελευταω・1終わる閉じる2終わり

6023 σκοτοσ・・暗黒、Thayer訳「身体的な盲目より以上に、どれだけ・に悲しむべきことである事か。」

5054 τελευτη・・人生の終わり、死 Mt2.15

5055 τελεω(テレオー)-ω、;1不定過去ετελεσα;完了τετελεκα(2Tim.4.7);受動態現在3人称単数.τελειται(2Co.12.9LTTrWH);完了τετελεσμαι;1不定過去、ετελεσθην;1未来τελεσθησομαι;・1終りをもたらす、終わった、Rev.20.3,5,72Tim.4.7;τουσ λογουσ,Mt.7.28LTTrwh;19.1;26.1;τασ παραβολασ,mT.13.53;、まれな用法として、τελειν πασ πολεισすなわち、あなたがたの町々を逃避すること、又は、町々を旅する事、Mt.10.23;分詞と共に、Mt.11.1;2遂行する、成就する、完成するa.命令の内容を実行する。:τον νομον,Ro.2.27;Jas.2.8;την επιθυμιανGal.5.16;β.命令されたとおりに行う、一般的に時間の概念を含み、一つの過程の最後の行為を遂行すること、完成する、満たす、απαντα(παντα) τα κατα νομον,Lk.2.39;την μαρτυριαν、証しすることの義務、Rev.11.7;το μυστηριον、受動態、Rev.10,7;το βαπτισμα 受動態、Lk.12.50;παντα 受動態Jn.19.28;τουσ λογουσ του θεου 受動態Rev.17.17;απαντα(παντα)τα γεγραμμενα,Acts13.29;受動態Lk.13.31;εν εμοιの付加と共に、私の経験で、Lk.22.37;εν πληγαισ,災害、災難の苦痛の中に、Rev.15.1;τετελεσται[A.V.完了した]父が御言葉のうちに示され、私が行い、忍ぶべきすべての事はその約束のとおりに完成した。Jn.19.30.τελειοω、:2Co.12.9LTTrWH.3.払う、τα διδραχμα,Mt.17.24;φορουσ,Ro.13.6,

5056  τελοσ・・1終わりa.終わらせること、終結、廃棄、末端、満期Lk1.33,Heb7.3,2Co3.13,1Co10.11,2K8.3,Ro10.4,1Pet4.7,1Co1.8,2Co1.13,Heb6.143.6,Rev2.25,Mt24.6,14,Mk13.7,Lk21.9,1Co15.24, これらの悪の本当の最後Mt10.22,24.13,Mk13.13 結局、ついに、終わりにあたって、最終的にLk18.5 破滅、破壊絶滅1Th2.16,(2chr12.12) 終わる、終わらせられるLk22.37,(ここでは実現する、成就するの意味) 滅ぼすMk3.26,  最終的に、終わりにあたって、1Pet3.8

b.終わり、連続したものの終わり、Rev1.8, 事の結末、成り行きMt26.58 最終的運命、最後的めぐり合わせ,(報い、返礼、罰、埋め合わせとして)Ro6.21,Heb6.8,1Pet1.9,2Co11.15,Phil3.19,1Pet4.17,Jas5.11

d.全ての関連する終わり、目的、1Tim1.5 2.関税、使用料、場代(商品の直接的税のようなもの)Mt17.25,Ro13.7,

5087  τιθημι(ティセーミ)3人称複数.τιθεασινMt.5.15;未完了過去3人称単数ετιθει(2Co.3.13),3人称複数.ετιθουν(Mk.6.56;Acts3.2;4.35)

.据える、置く、配置する、させる、

a.置く、敷設する、:τι 

b.おろす、下に置く、据える、

c.食べる物や飲む物を、供する、出す、配る、Jn.2.10

.作る、τινα υποποδιονMt.22.44;Mk.12.36;Lk.20.43;Acts2.35;Heb.1.13;10.13(Ps.cix.(ex)1)

.固定する、確立する、a.出発する、:υποδειγμα,2Pet.2.6

 

5083 τηρεω(テーレオー) a.保護する、監視する、防御する、:τινα,囚人を、Mt.27.36,54;Acts16.23;受動態Acts.12.5;[24.23];25.4,21;τι,12.6;οι τηρουντε守衛たち、,Mt.28.4.

b.隠喩的に 保つ、:τινα、彼がいる状態で、την εαυτου παρθενον,彼自身の処女の娘,処女の、すなわち、結婚していない、1Co.7.37;c.監視する、尊守する、尊奉する、:sc.πω κτλ.Rev.3.3;τι Mt.23.3;Acts21.25[Rec.];την παραδοσιν,Mk.7.9;τον νομονActs15.5;   πασα οσα ενετειλαμην,Mt.28.20]

 

5089  τιλλειν・・τινλλω・引きちぎる、むしる、摘む、もぐ

 

5091 τιμαω(ティマオー)-ω,;未来.τιμησω;1不定過去.ετιμησα;完了.受動態分詞.τετιμηενο;1不定過去中態.στιμησαμην;1.評価する、価値を定める、;ある人自身に属する何かの価値を決める、τινα,[to price.R.V.],Mt.27.9;

.尊敬する、名誉を与える。崇敬する、あがめる、崇拝する、敬慕の思いをもつ、:神に対して、Mt.15.8;Mk.7.6;Jn.5.23;8.49;キリストに対して、Jn.5.23;両親たちに対して、Mt.15.4sq;19.19;Mk.7.10;10.19;Lk.18.20;Ephe.6.2;他人に対して、1Tim.5.3;1Pet.2.17;πολλαι τιμαιの付加と共に、多くの名誉をもって崇拝する、,Acts28.10;神を、彼の王国でクリスチャンたちを、誉れと栄光とをもって報いる。Jn,12.26.

 

 

5132  τραπεζα(トラペザ)テーブル、腰掛け、足台、ふつうは食卓の事、また、お金のための机、銀行、食事、机

 

 

5133  τραπεζιτησ(トラペウジテース)-ου,ο、両替人、仲買人、銀行家、手数料を取って両替し、預金に利息を払う人、Mt.25.27

5163  τροχια、ασ、η わだち、みぞ、跡、小道、:τροχασ ορθασ ποιησατε τοισ ποσιν υμων正しい道に従う、正しい事をする、Heb.12.13・・ Prov.4.26にちなんで、

5164  τροχοσ、-ου、ο 車輪、車輪に似た物、車を主要素とする装置、刑車、舵輪、、Jas.3.6

5165  τρυβλιον(トゥルブリオン)-ου、το、皿、深皿:Mt.26.23;Mk.14.20

5214 υμνεω(ヒュムネオー)1不定過去.分詞υμνησα;1.賛美の歌を歌う、・・に賛美する、:τινα,Acts16.25;Heb.2.12.

.賛美を歌う、歌う、:Mt.26.30;Mk.14.26,

5215

 

5219・・υπακουοσιν・・υπακουω・1 戸を叩く者に対して、誰なのかを聞く、2 文語・命令を( 注意して、同情して、従順に )聞く、傾聴する、従う、服従する。

 

5223・・υποαρξισ・・持ち物、富、財産Acts2.45,Heb10.34,2Chr35.7,Dan11.24,Ps77.48

 5228 υπερ・・1.場所・上、越える、2 . の為に、の安全のために、の利益の為に、

3.に代わって、と交代して、4 、の為に、の故に 5. に関して、

5224・5225  υπαρχω;未完了過去.υπηρχον;1.始める、2、進み出る・・ このことから、そこにある、の用意が出来ている、近くにいる、間近に迫って、univ.Acts19.40;27.12,21;εν τινιある人の内に見出される。Acts28.18;与格と共に、人称代名詞のυπαρχει μοι τι、何かは私のもの、私は何かを持っている、Acts3.6;4.37;28.7;2Pet.1.8;(Lchmではπαροντα;Sir.20.16;Pro.17.17;Job2.4etc)

τα υπαρχοντα τινι 人の物質、人の財産、Lk.8.3;12.15;txt.TTrWH;Acts4.32,(Gen.31.18);τα υπαρχω τινοσMt.19.21;24.47;25.14;Lk.11.21;12.15RGLmrg.,33,44,14.33;16.1;19.8;1Co.13.3;Heb.10.34;

 

5257 υπηρετη・・a.漕ぎて・しもべ、下級のこぎ手、下級の席列、

.両腕となって働く者、;僕、新約では、行政長官の僕たちや付添人たち。・・罰を実行する役人たち。,Mt.5.25;王の付き添い人たち。οι υπο.οι εμοι,私の僕たち。もし、私が王ならば持つべき兵士たち、Jn.18.36;サンヘロリンの役人あるいは僕たち。Mt.26.58;Mk.14.54,65;Jn.7.32,45sq.;18.3,12,22;19.6;Acts5.22,26;δουλοと結合して、Jn18.18;シナゴーグの出席たち。,Lk.4.20;奉仕する者、仕える者、Acts13.5.

.誰でも、誰かの何かの働きを援助する人。助手。福音の説教者の・・Acts24.16;υπηρεται λογου,Lk.1.2;Χριστου,1Co.4.1

 

 

127 υπι・on・・の上に

5278・・υπομεινασ・・υπομενω・1 不定過去、1 、残る、滞在する、留まる2 a 、忍耐する。b,耐える、我慢する、勇気と静けさを持って耐える、(5278)

5302 υστερεω(ヒュステレオー)-ω;1不定過去υτερησα;完了.υστερηκα;受動態.,現在.υστερουμαι;1不定過去.分詞.υστερηθει;1.a.遅れて来る、のろのろと、いやいやながら、:Heb.4.1;競争に取り残されて、ゴールするのにはあまりにもできそうにない、 

5305 υστεροσ(フュステロス)-α、ον もっと遅く、もっとあとの、後者の、後から来た、:εν υστεροισ καιροισ1Tim.4.1;ο υστ.すなわち、第二の、二番目の、Mt.21.31LTrWH 副詞的に、・・の後に、この後に、最後に、短い区切りも、長い区切りも同様に使われる。:Mt.14.14;Lk4.2;Rec.;[10.32LTTrWH]Jn.13.36;Heb.12.11;属格と共に、その人の後で、Mt.22.27;Lk20.32

5310・・υψιτοσ・・υψιστοισ(mt21.9)・・1.場所・・最も高い場所、天国、

2.ランク・・最も高い神、mk5.7Lk2.1419.38acts16.17Heb7.1,最も高き方、acts7.48Lk1.32,35,766.35

5312 υψοω(ヒュプソオー)高く掲げる、持ち上げる、あげる、上らせる、高める、:τινα またはτι場所の・・Jn.3.14a;イエスーを十字架につけて掲げることに用いるJn.3.14b;8.28;12.34;

 

5316  φαινω  1不定過去,能動態,接続法3人称単数.φανηLTWHin Rev.8.12;18.23,;受動態.,現在.φαινομαι;2不定過去.εαφνην;2未来φανησομαιとφανουμαι;光を引き起こす、輝きの原因となる、示す、1.能動的自動詞で、輝く、光を放つ、光をふりそそぐ、:το φω φαινειJn.1.5;1Jn.2.8;ο λυχνο Jn.5.35;2Pet.1.19,(1Macc.4.50;Gen.1.17);ο ηλιοσ,Rev.1.16;ο ηλιο η σεληνη Rev.21.23;η ημερα.Rev.8.12Rec.

.受動態a.輝く、光る、光り輝く、まばゆい、きらびやかな、:η ημεραRev.8.12Tr;18.23RGTr;ωσ  φωστηρεσPhil.2.15;ο αστηρMt.2.7;η αστραπη  Mt.24.27.

.明らかになる、光の中に入れられる、見えるようになる、現れる、Mt.24.30;反対語、αφανιζεσθαι,Jas.4.14;天使の出現の:τινι,Mt.1.20;2.13,19,(2Macc.3.33;10.29;11.8;同様に、Num.23.3);植物の成長に(ついて)の、光るようになる、Mt.13.26;univ現れる、見られる、姿を示す、:ουδεποτε εφανη ουτω  εν τω Ισρηλ・・そのようには決して見られない、・・イスラエルでは、Mt.9.33.

c.両目が合う,光に当たる、はっきりする、明白になる、述語的用法の主格で、(見られる):Mt.6.16,18;23.27sq.;2Co.13.7;ινα(sc.η αμαρτια)

φανη αμαρτια(同義語αμαρτωλοσ),Ro.7.13;属格と共に、人称代名詞を付加して、Mt.6.5(sc.προσευχομενοι祈り);見られる、現れる:ο αμαρτωλοσ που  φανειται;i.e,彼は見られるようになる、滅びることになる、1Pet.4.18

d.心に現れる、人の判断や意見のように思える、見える、:τι υμιν

φαινεται[A.V.あなたがたはどう考えるのか]Mk.16.64;εφανεησαν ενωπιον αυτων ωσει  ληροι,Lk.24.11.

 

5318 φανερο(ファネロス) 明らかな、明瞭な、知られた、はっきりとした、(一見して)それとわかるように、(κρυπτοやαποκρυφοの反意語):Gal.5.19;εν πασιν、全てにおいて、,1Tim.4.15Rec.;εν αυτοι、彼等の心の中で、,Ro.1.19;τινι 属格、人称で、人に明らかになる、人や物事で知られるようになった、Acts4.16;7.13;[1Tim.4.15GLTTrWH];φανερον γινεσθαι.Mk.4.14;[Lk.8.17];1Co.3.13;14.25;εν υμιν あなたがたの中で、,1Co.11.19;φανερον ποιειν τινα彼が誰で、何者であるのかを示す、,Mt.12.16;Mk.3.12;ει φανερον ελθειν 光に来る、開かれた視野に来る、,Mk4,22;Lk.8.17;

εν τω φανερω 公に、あからさまに、,Mt.6.4Rec.,6;Ro.2.28;明らかに、すなわちはっきりと認められるように、知られるように、1Jn.3.10

 

5319 φανερω・・1隠されている、または知られていないものを、言葉によってか、行いによってか、あるいは他の方法で、明白にする、或いは、見えるようにする、知られるようにする。a.accとともに、物事について、:受動態で.,Mk.4.22;Eph.5.13;Rev.3.18;τα εργα τινο受動態で.Jn.3.21;εν τινιの付加と共に、,Jn.9.3;

2見えるようにさらす、3、知られてくる。明らかに悟られる、完全に理解される。

 φονοι・φονοσ・・殺人、凶悪な人殺し、残酷な殺人、虐殺、大量殺人

5342  φερω(フェロー)

.運ぶ、a.ある荷物を運ぶ、

b.担って動かす、

.持ち上げる、

.担う、負う、

.運ぶ、前進する、a.

.・・に動かす、当てる、適用する、

.通知によって動かさせる、

.

β.話しの中で持ち出す、

.導く、案内する、

 

5349 φθαρτο 腐りやすい、死滅すべき、滅びやすい、1Co9.25,1Pet1.23

ανθρωπο死すべき、ο αφθαρτο θεο Ro1.23,ου φθαρτοι αργριω η χρυιω銀や金という朽ちるべき物共ではなく、1Pet1.18,το φθαρτον腐るべき、腐敗に処せられるべき、腐敗する責任がある物1Co15.53

5368 φιλουσιν・・φιλεω・愛する、喜んでする

 

5354 φθονεω(フソネオー),-ω;(φθονο);ねたむ、τινι,Gal.5.26

 

5355  φθονο,ου,、ねたみ、:Ro.1.29;Gal.5.21;1Tim6.4;Tit.3.3;1Pet.2.1;δια φφθονον,ねたみのため、ねたみによって促進した、Mt.27.18;Mk.15.10;Phil.1.15,;προ φθονον επιποθει το πνευμα  κατωκησεν εν υμιν;私たちを住まいとしてお取りになった御聖霊をねたむほどに思いこがれておられないだろうか?,Jas.4.5;

 

5426 φρονημα(フロネーマ)-το,το,人の精神にあるもの、思想や目的、:Ro.8.6sq.27.

 

5416  φραγελλιον(フラゲリオン)-,ου,το,鞭、

 

5417 φραγελλοω(フラケリオオー)-ω,:1不定過去.分詞φραγελλωσα;むち打つ、厳しく懲らしめる、:Jn.2.15

 

5427 φρονησι,εω,,理解、:σοφιαと連結して、(1K.4.25(29);Dan.1.17Theod.; σοφια ανδρι τικτει φρονησιν Prov.10.23),Eph.1.8[A.V.思慮深い];特に、神の御意志への知識ときよい愛[A.V.知恵],Lk1.17 

 

5428 φρονημο a.知識、知恵、賢さ、[A.V.では一般的である。]:1Co.10.15;反対語μωρο,1Co.4.10;反対語 αφρων,2Co.1.19;φρονημο παρ εαυτω、彼自身を賢く扱う人。[A.V.賢いとうぬぼれる人]Ro.11.25;12.16,(Prov.3.7).

.思慮深い、慎重な、すなわち、自分に関することに注意深くあること。:Mt.10.16;24.45;Lk.12.42;反対語μωρο,Mt.7.24(cf26);25.2,4,8sq.φρονημωτεροと比較せよ。Lk.16.8.

 

5429   φρονιμοι・・φρονιμοσ・a.、知的な、賢い 1Co10.15,反意語μωροσ1Co.4.10;反意語 αφρων,2Co11.19、φρονιμοσ παρ εαυτω自分を賢いと思う人、Ro.11.25;12.16;(Pro.3.7)b.思慮深い、Mt10.16,24.45,Lk12.42,反意語μωρο Mt7.24,25.2,4,8sq.比較.φρονιμωτερο,Lk14.8

 

5438  φυλακη,-η,η,(φυλασσω),番、見張り、能動態・見張り続ける。φυλασσειν φυλακασ,番をし続ける。Lk.2.8;b.ラテン語のcustodiaの様に、またよりしばしば、複数形で、custodiaeすなわち、見張りを続ける人、番人、番兵、歩哨:Acts12.10;[A.V.では後見人]

c.捕虜が囚われている場所、牢獄、Mt.14.10;25.36,[39],43sq;Mk.6.17,27(28);Lk.3.20;21.12;22.33;Acts5.19,22;8.3;12.5sq.17;116.27,40;22.4;26.10;2Co.6.5[ここではHeb.11.36のように,A.V.投獄];2Co11.23;1Pet.3.19;Rev.18.2;[2度、A.V.ではかごやおりに入れる、と保持するを示す。(R.V.は保持する)];

20.7,βαλλεν 又はτιθεναι τινα εισ(τ.)φυλακην又はεν (τη)φυλακη:Mt.5.25;14.3;18.30;Lk.12.58;23.19,25;Jn.3.24;Acts5.25;8.3[ここではπαραδιδοναι εισ φ.];12.4;16.23sq.37;Rev.2.10.

d.見張りが続けられている間。番。言い換えると、番兵の一部隊がその仕事につき、その終わりに他の部隊がそれを引き継ぐまでの間。初期ギリシャでは普通、夜を3つの部分に分けた。追放される以前には、イスラエル人たちもまた夜を3つに分けていた。しかしながら、彼らがローマに従属するようになってから、彼らはローマの習慣に合わせて夜間を4つの見張り番を置くようになった。Mt.24.43;εν τη δευτερα、τριτη,Lk.12.38;τεταρτηMt.14.25;Mk.6.48.cf.Win.RWB.s.v.Nachtwache;[McC.and S.s.v.Night-watch;B.D.s.v.Watchs of Night]

5439  φυλακιζω;(φυλακη[又はφυλαξ];投獄する、牢に入れる。:Acts22.19;(Sap.18.4;Eccles.Byzant)

 

5457 φω(フォース)

 

5460・・φωτι・・ φωτεινοσ・光、(5460)

 

5463・・χαιρω・・1.喜ぶ、うれしがる、祝う、明るい、陽気な、2.繁栄する、繁盛する、生い茂る、はびこる

 

5467・・χαλεποι・・難しい、a しがたい、近づき難い b耐えがたい、やっかいな、危険な (5467)

 

5485  χαρι1.厳密には、喜び、楽しみ、心地よさ、魅力、愛らしさを与えるもの、恵みの会話、(Eccl.10.12;Sir.21.16;37.21)λογοι χαριτο,Lk.4.22;χαριν διδοναι  τοι ακουουσινEphe.4.29;ενχαριτι,恵みと共に、Col.4.6

.良い意志、愛情の深い親切、愛顧、恩恵、:広い意味で、χαρι παρα τινι,Lk.2.52;εχειν χαριν προ  τινα・・に愛顧を持つ、愛情を持つ、Acts2.47;χαρι εναντιον τινο,Acts7.10;

.χαριは主人が彼より身分の低い人か、召使いに対する親切に用いられる。それは同様に、特に、神が人に対するのにも用いられる。ευρισκεν χαριν παρα τω θε.Lk.1.30;ενωπιον του θεου,Acts7.46;τουτο χαρι 

χαριはきよい影響力を魂の上に及ぼして、その魂をキリストに向かせ、保ち、強め、クリスチャン信仰と知識と愛情を増し加え、クリスチャンとしての善行に熱心にさせる神による慈悲深い親切な行為である。:2Co.4.15;6.1;2Th.1.12;

 

0 件のコメント:

コメントを投稿